JUGEMテーマ:英会話

 

今日はペルソナ5からの英語です。

Morgana:

Thanks to Kaneshiro spilling the beans,

that organization is falling like a house of cards.

モルガナが犯罪組織の壊滅について話しています。

"spill"は「〜をこぼす」。

豆をこぼすって何だ?って感じですが、

 

spill the beans=うっかり秘密などをバラす

 

という成句です!

 

theではなくsomeone'sの形でも出てきました。

Morgana:

This isn't what we planned!

We were gonna catch him off guard and make him spill his beans, weren't we?

"make him spill his beans"と使役になっているので「秘密を吐かせる」といったところでしょうか。

 

それにしても何で豆なんでしょう?

調べてみると諸説あるようですが、古代ギリシャで選挙のときに白い豆(賛成票)か黒い豆(反対票)を瓶に入れる習慣があり、うっかり(あるいは故意に)瓶をひっくり返すと中身があらわになってしまい選挙が中断されたことから、という説が有力のようです。

しかしこの成句は20世紀になってから見られるようになったそうで、古代ギリシャの習慣では説明がつかないようです。

 

どちらにしても、うっかり豆をポロポロこぼす姿を想像するとうっかり秘密をポロッと言っちゃう姿を連想しやすいですw

 

【セリフの他の部分】

1つ目のセリフ:

a house of cards=トランプのカードで作った家のように不安定な建物や計画

2つ目のセリフ:

catch someone off guards=〜の不意をつく(off guardsで油断しているとか警戒していない状態)

 

【セリフ全体の意味】

1つ目のセリフ:

モルガナ:

「カネシロが秘密を喋ってくれたおかげで、

 あの組織はもう崩れゆく砂上の楼閣だ!(直訳:カードでできた家みたいに崩れていっている)」

2つ目のセリフ:

モルガナ:

「計画と違うぞ!

 あいつの不意をついて秘密を吐かせるんじゃなかったのか?」

 

 

 

Comment





   
この記事のトラックバックURL : トラックバック機能は終了しました。